Samstag, 27. Februar 2010

Poetische Anlehnung: Liebesgedicht/poetical imitation: love poem

Ich sterbe vor Langeweile
ohne meinen Sinn
zur Aufregung
- ohne dich.
Die Poesie ist nur
für dich
geboren worden
um mit schönen Worten
dein Antlitz zu beschreiben
und dein
Blick
erstrahlt heller als jedes
Leuchten überall
und ersetzt mir
meine Sonne.

- Ach könnt' bloß ich mich
in deinen warmen Strahlen
baden! -

I die of boredom
without my sense
of excitement
- without you.
The Poetry is only
been born for
you
to describe your face
with pretty words
and your
glance
is sending out rays which are brighter as
any shine all-around
and is substituting
my sun.

- Alas! If only I could
bath
in your warming rays! -

München/Munich 19/01/2010
It does sound very nice in English too, doesn't it? I really like it in English, mybe I'll make a song out of it. Beautiful Picture by Saga from The Neverending Story.

2 Kommentare: